En
nuestro idioma español, este vocablo significa “cometer o consumar un delito”,
por lo menos desde mediados del siglo XIII, cuando Alfonso el Sabio escribió su
obra literaria “Las siete partidas”.
PERPETRAR se formó a partir del latín “perpetrare”, que no tenía el mismo matiz de 'acto delictivo' o 'mala acción'. Significaba 'cumplir una tarea completamente, hasta el final'. La palabra latina se había formado con el prefijo “per-“ 'totalmente', 'completamente' y patro 'hacer', 'ejecutar', 'cumplir', 'llevar a cabo', como en “patrare promissa” 'cumplir las promesas'. En lenguas romances como en el español, el portugués y el catalán “perpetrar”, en el francés “perpétrer” y en el italiano “perpetrare” adquirió la denotación de “cometer una acción censurable”, probablemente en el latín tardío posterior a la caída del imperio romano.
Es claro que, como recurso estilístico,
siempre podemos decir que alguien «perpetró» una canción si la cantó muy mal, o
que una cocinera «perpetró» una torta, si esta resultó incomible.
No hay comentarios:
Publicar un comentario